Chereads / Ein ganzes Dorf gedeiht nach der Adoption eines glücklichen Mädchens / Chapter 13 - Kapitel 13: Medizinische Hilfe in Anspruch nehmen

Chapter 13 - Kapitel 13: Medizinische Hilfe in Anspruch nehmen

Im westlichen Zimmer lehnte Yingbao nachdenklich an der Kang.

In ihrem früheren Leben waren ihre beiden jüngeren Brüder am sechsundzwanzigsten September geboren worden, und ihre Mutter hatte gesagt, sie kamen nachts zur Welt.

Da die Geburt unerwartet eintrat und es stark regnete, hatte ihr Vater keine Zeit, eine Hebamme aus der Stadt zu holen, deshalb musste er Tante Wu aus dem Dorf Xichen um Hilfe bitten.

Obwohl Tante Wu viel Erfahrung als Hebamme hatte, war sie dennoch nervös, da es das erste Mal war, dass sie mit einem solchen Fall wie bei ihrer Mutter konfrontiert wurde.

Letztlich wurden die Zwillinge sicher geboren, aber einer der Brüder hatte aufgrund von Geburtsnöten geistige Einschränkungen.

Auch die Mutter litt stark, sie musste zwei Monate das Bett hüten und konnte danach keine Kinder mehr bekommen.

"Morgen ist der sechsundzwanzigste September, wir müssen Vater bitten, die Stadthebamme früh morgens zu holen", murmelte Yingbao vor sich hin. "Was auch immer passiert, ich kann nicht zulassen, dass meinem Bruder und meiner Mutter noch einmal etwas zustößt."

Doch wie konnte sie ihren Vater davon überzeugen, dass ihre Mutter morgen entbinden würde?

Schließlich war es keine einfache Aufgabe, eine Hebamme ins Haus zu holen, und das Honorar war beträchtlich.

Und da ihre Mutter keine Anzeichen von Wehen zeigte, wäre es nicht eine Verschwendung von Silbertael, wenn sie die Hebamme riefen und die Wehen nicht einsetzten?

Nun, wenn es eine Verschwendung ist, dann ist es eben so. Sie konnte das Leben ihrer Mutter und ihres Bruders nicht riskieren, nur um Geld zu sparen.

Yingbao kroch in ihre Bettdecke, schloss die Augen und betrat die Höhle.

Das offene Gebiet am Teich war nun mit einer dicken Schicht Erde bedeckt.

Diese fruchtbare Erde hatte Yingbao in letzter Zeit häppchenweise aufgeschüttet, und jetzt war sie mit Weizen, Reis, Sojabohnen, sowie mehreren Wasserkostritzen-Pflanzen, grünem Gemüse und Hirtentäschel bepflanzt.

Der Weizen, der Reis und die Sojabohnen waren gerade erst gekeimt, während das Gemüse und das Hirtentäschel schnell wuchsen.

Die zuvor gepflanzten Wasserkostritzen hatten Früchte in Eigröße hervorgebracht, die knackig und süß waren.

Da hier jedoch niemand solch große Wasserkostritzen gesehen hatte und es Herbst war, traute sich Yingbao nicht, sie zu ernten, und pflanzte sie einzeln wieder ein.

Außerdem waren auf der anderen Seite der schwarzen Erde viele Obstbäume gepflanzt worden, darunter Jujuben, Birnen, Pfirsiche, Kastanien und Aprikosen.

Die Obstsetzlinge waren bis auf eine halbe Fußlänge gewachsen und konnten im nächsten Frühjahr ausgepflanzt werden.

Die beiden Apfelbäume, die bereits umgepflanzt worden waren, entwickelten sich gut, also sollten diese Setzlinge keine Ausnahme bilden.

Allerdings bedurfte die Wahl des Pflanzorts sorgfältiger Überlegung.

Zwanzig oder dreißig Setzlinge könnten sicher nicht alle im Garten gepflanzt werden, und auch nicht vor oder hinter dem Haus, da dies zu auffällig wäre.

Sie auf dem Nordberg zu pflanzen kam nicht infrage, denn dieses Land war Teil einer Zuteilung, und wenn ihr Vater älter würde, müsste er die Hälfte davon an die Gemeinschaft zurückgeben. Nach seinem Ableben müsste die gesamte Zuteilung zurückgegeben werden.

Sie wollte sich nicht mühen, nur um später anderen von Nutzen zu sein.

Deswegen blieb nur der Südberg übrig, auf dem sich das ständige Ackerland ihres Vaters erstreckte und Dutzende von Hektar Bergland umfasste.

Zudem hatte der Südberg den Vorteil einer hohen Lage und weniger Steine, sodass selbst bei einer großen Flut in der Zukunft die Spitze nicht erreicht würde.

Hmm, in der Zukunft würde sie ihre Eltern ermutigen, ein Haus auf dem Südberg zu bauen, um der großen Flut in ein paar Jahren zu entgehen.

Yingbao näherte sich der Felswand und begutachtete sorgfältig das Wachstum dieser kristallklaren Gegenstände.

Der abgekratzte Teil war nicht nachgewachsen, was sie etwas enttäuschte.

Das bedeutete, dass es nie wieder welche geben würde, wenn diese Wudingzhi einmal aufgebraucht waren.

Yingbao kratzte sich am Kopf, unsicher, was sie tun sollte.

Die Tatsache, dass das Huhn zuhause bereit war, Eier zu legen, und dass Xiaolu gut wuchs, verdankte sie den Wudingzhi.

Auch als sie sich das letzte Mal mit einer Sichel in den Finger geschnitten hatte, hatte sie den Saft der Wudingzhi zur Behandlung verwendet. Die Wirkung war offensichtlich, da nach nur zwei Stunden keine Spuren mehr zu sehen waren, was bewies, dass es ein gutes Ding war.

Da es ein nicht erneuerbares Gut war, würde sie in Zukunft sparsam damit umgehen müssen.

Am nächsten Tag stand Yingbao vor Tagesanbruch auf, kleidete sich an, faltete ihre Bettdecke zusammen und lief zum Zimmer ihrer Eltern.

Genau, Yingbao hatte jetzt ihr eigenes Zimmer.

Da ihr Bruder bald geboren werden sollte und sie ein vernünftiges Mädchen war, konnte sie nicht länger das Bett mit ihren Eltern teilen.

Deswegen hatte ihr Vater, auf ihre dringende Bitte hin, ihr eine Kang im westlichen Zimmer eingerichtet.

Yingbao lugte unter dem Vorhang hervor und rief in den Raum: "Papa!"

Jiang Sanlang zog sich gerade die Schuhe an und als er seine Tochter so früh kommen sah, dachte er, es sei etwas passiert.'"Was ist denn los?", eilte Herr Jiang herüber.

Yingbao zog ihren Vater an der Hand nach draußen. "Komm schnell, ich muss dir etwas sagen."

Herr Jiang folgte seiner Tochter in die westliche Kammer und fragte: "Was willst du deinem Papa sagen?"

Yingbao überlegte kurz, mit verschränkten Fingern, und sagte dann leise: "Papa, ich hatte letzte Nacht einen Traum."

Herr Jiang lachte und streichelte den kleinen Kopf seiner Tochter. "Hattest du einen Alptraum?"

Yingbao schüttelte den Kopf und sagte ernst: "Ich habe geträumt, dass Mama heute Nacht meinen kleinen Bruder zur Welt bringt und sie hat sehr stark geblutet. Papa, du solltest schnell eine Hebamme holen."

Herr Jiang war verblüfft und dachte instinktiv, dass der Traum seiner Tochter absurd sei.

Dann fiel ihm plötzlich ein, dass der Geburtstermin seiner Frau bald bevorstand und seine Tochter das letzte Mal genau vorausgesagt hatte, dass ihre Mutter einen Jungen erwarten würde. Seine Tochter schien also eine intuitive Gabe zu besitzen.

Er geriet etwas in Panik, fasste jedoch einen Entschluss.

"Gut, ich gehe sofort in die Stadt." Herr Jiang eilte zur Ostkammer, um nach seiner Frau zu sehen. Als er feststellte, dass sie keine Auffälligkeiten zeigte, atmete er erleichtert auf.

"Chunniang, ich gehe in die Stadt, du bleibst zu Hause und gehst nicht fort", wies Herr Jiang an.

Chunniang richtete sich in eine sitzende Position auf und fragte erstaunt: "Warum gehst du so früh in die Stadt? Es ist noch gar nicht hell."

"Das wird es bald sein." Herr Jiang drehte sich um und verließ das Haus.

Draußen bemerkte er den starken Regen und ging zurück, um seinen Hut und seinen Regenmantel zu holen, die an der Wand hingen. Mit diesen unter dem Arm machte er sich auf den Weg zum Haus seines älteren Bruders.

Er musste seine Schwägerin bitten, herüberzukommen und zu helfen.

Da seine Frau kurz vor der Geburt stand und ihre Tochter noch sehr jung war, wäre es unklug gewesen, keinen Erwachsenen im Haus zu haben, der die Situation bewältigen konnte.

Als Yingbao ihren Vater hastig umherlaufen sah, erinnerte sie ihn schnell: "Papa, es regnet und die Straßen sind rutschig. Sei vorsichtig. Die Hebamme ist alt; sie kann nicht durch den Schlamm gehen. Geh und leih dir einen Eselskarren von Onkel Zhang aus dem Dorf."

Herr Jiang schlug sich an die Stirn.

Ah, wie konnte er das nur vergessen?

Er winkte seiner Tochter zu und sagte: "Verstanden, Papa kümmert sich darum. Bleib du zu Hause bei Mama und lauf nicht weg." Mit diesen Worten stürzte er sich in den Regen.

Seufzend ging Yingbao in die Küche, um Xiaolu zu füttern, und ließ die Hühner aus ihrem Stall."Als sie feststellte, dass das Wasser im Tank fast ausging, ließ sie das Wasser aus der Höhle ab, bis der große Tank gefüllt war. Dann holte sie nach kurzem Überlegen etwas trockenes Brennholz von hinter dem Küchenherd und nahm zwei alte Tonbecher sowie ein Tongefäß aus dem Schrank. Sie verstaute all dies in der Höhle für möglichen zukünftigen Bedarf.

Schwester Zhou, die Schwägerin von Herrn Jiang, kam kurz darauf mit einem Regenschirm und einem Topf frisch gekochter Reisbrei an. "Tante Zhou", begrüßte Yingbao sie herzlich. Schwester Zhou lächelte und fragte: „Yingbao, warum bist du so früh wach? Wo ist deine Mutter?" „Mutter ist drinnen, sie kommt gleich raus", antwortete Yingbao gelassen. „Dann gehe ich zu ihr", sagte Schwester Zhou und begab sich zur Ostkammer.

Als Yingbao sah, dass Tante Zhou ihre Mutter begleiten würde, fühlte sie Erleichterung. Sie setzte den kleinen Hut auf, den ihr Vater für sie gemacht hatte, zog ihre Holzclogs an und ging mit Xiaolu nach draußen, damit er sein Geschäft erledigen konnte. Xiaolu folgte ihr brav und trat dabei in den Regen.

Nachdem Xiaolu fertig war, reinigte Yingbao seinen Körper mit einem zerrissenen Tuch und begann damit, den Hühnermist aus dem Stall zu schaufeln. Normalerweise übernahm ihr Vater diese Aufgabe, doch da er heute beschäftigt war, musste sie sie selbst erledigen, um ihrer schwangeren Mutter diese Mühe zu ersparen.

Nachdem sie den Hühnermist beseitigt und zusammengefegt hatte, betrat sie schließlich die Küche. In diesem Moment kam Schwester Zhou herein und äußerte ihre Überraschung: „Oh, du bist ja fleißig! Ich wollte eigentlich deine Schwester Dani darum bitten, aber du hast schon alles sauber gemacht." Yingbao lachte: „Normalerweise machen das Mama und Papa. Aber Papa ist heute nicht da und Mama fühlt sich nicht gut, also habe ich ein bisschen aufgeräumt."

Schwester Zhou holte zwei Tonbecher und zwei Paar Essstäbchen aus dem Schrank. „Yingbao, Tante hat etwas Brei mitgebracht, er ist noch warm. Komm und iss etwas mit deiner Mutter." „Okay, danke, Tante Zhou", sagte Yingbao fröhlich hüpfend und folgte Schwester Zhou ins Haupthaus, um Brei zu essen.

In diesem Moment drückte Chunniang gegenüber Schwester Zhou ihre Hilflosigkeit aus: „Kümmere dich nicht darum, ich habe bereits versprochen, dass ich nicht mehr rausgehen werde." Schwester Zhou kicherte daraufhin und sagte: „Heute Morgen kam Herr Jiang vorbei und sagte mir, dass bei Ihnen die Wehen beginnen könnten. Er bat mich nach Ihnen zu sehen. Ich hatte gerade am Morgen Brei gekocht und dachte, Sie könnten Schwierigkeiten haben, sich zu bewegen, besonders weil es draußen regnet. Ich wollte nicht, dass Sie ausrutschen und stürzen, also habe ich Ihnen etwas mitgebracht." „Ich werde bestimmt noch nicht entbinden", sagte Chunniang etwas verlegen. Sie rieb sich den Bauch und zögerte: „Aber seit ein paar Tagen spüre ich, wie sich mein Bauch wiederholt zusammenzieht und dann wieder lockert. Ich kann immer noch nicht sagen, ob es das Baby ist, das tritt oder nicht."