English:
No matter now or past or future. Be
Lover's age in your glee!
Give all your thoughts to this great muscled day
That like a courser tears
The bit of Time, to make night come and say
The maiden mount now her first rider bears!
Flesh pinched, flesh bit, flesh sucked, flesh girt around,
Flesh crushed and ground,
These things inflame your thoughts and make dim
In what ye say or seem!
Rage out in naked glances till ye fright
Your ague of delight,
In glances seeming clothes and thoughts to hate
That flesh separate;
Stretchout your limbs to the warm day outside,
To feel it while it bide!
For the strong sun, the hot ground, the green grass,
Each far lake's dazzling glass,
And each one's flushed thought of the night to be
Are all one joy-hot unity.
-
Portuguese:
O que já importa os idos ou porvir?
Tendes a idade do amante, no prazer!
Dai toda a mente a este grande musculado dia
Que rompe qual corcel
O freio do Tempo, fazendo a noite vir dizer
Que a virgem sela já leva seu primeiro ginête!
Carne apertada, mordida; carne sugada, cingida,
Carne esmagada, oprimida,
Tais coisas inflamam vossa mente e tornam turvas
Vossa fala e face!
Raivai em relances nus até espantar
Vossa febre de deleite,
Relances como a odiar mentes e roupas
Que separam corpos!
Vossos membros estendei ao calor do dia fora
Pra senti-lo enquanto dura!
Pois sol intenso, quente terra, verde erva,
O fulgente reflexo de um lago ao longe,
E cada rubra imagem que fazeis da noite a vir,
Tudo é uma quente-contente unidade.
-
Original:
"No matter now or past or future. Be
O que já importa os idos ou porvir?
Lover's age in your glee!
Tendes a idade do amante, no prazer!
Give all your thoughts to this great muscled day
Dai toda a mente a este grande musculado dia
That like a courser tears
Que rompe qual corcel
The bit of Time, to make night come and say
O freio do Tempo, fazendo a noite vir dizer
The maiden mount now her first rider bears!
Que a virgem sela já leva seu primeiro ginête!
Flesh pinched, flesh bit, flesh sucked, flesh girt around,
Carne apertada, mordida; carne sugada, cingida,
Flesh crushed and ground,
Carne esmagada, oprimida,
These things inflame your thoughts and make dim
Tais coisas inflamam vossa mente e tornam turvas
In what ye say or seem!
Vossa fala e face!
Rage out in naked glances till ye fright
Raivai em relances nus até espantar
Your ague of delight,
Vossa febre de deleite,
In glances seeming clothes and thoughts to hate
Relances como a odiar mentes e roupas
That flesh separate;
Que separam corpos!
Stretchout your limbs to the warm day outside,
Vossos membros estendei ao calor do dia fora
To feel it while it bide!
Pra senti-lo enquanto dura!
For the strong sun, the hot ground, the green grass,
Pois sol intenso, quente terra, verde erva,
Each far lake's dazzling glass,
O fulgente reflexo de um lago ao longe,
And each one's flushed thought of the night to be
E cada rubra imagem que fazeis da noite a vir,
Are all one joy-hot unity.
Tudo é uma quente-contente unidade."