Chereads / Unstable Poem - Epithalamium / Chapter 23 - EPITHALAMIUM [21]

Chapter 23 - EPITHALAMIUM [21]

English:

And ye, that wed today, guess these instincts

Of the concerted group in hints

Yourselves from Nature naturally have,

And your good future brave!

Close lips, nude arms, felt breasts and organ mighty,

Do your joy's night work rightly!

Teach them these things, O day of pomp of heat!

Leave them in thoughts such as must make the feat

Of flesh inevitable and natural as

Pissing when wish doth press!

Let them cling, kiss and fit

Together with natural wit,

And let the night, coming, teach them that use

For youth is in abuse!

Let them repeat the link, and pour and pour

Their pleasure till they can no more!

Ay, let the night watch over their repeated

Coupling in darkness, till thought's self, o'erheated,

Do fret and trouble, and sleep come on hurt frames,

And, mouthing each one's names,

They in each other's arms dream still of love

And something of it prove!

And if they wake, teach them to recommence,

For an hour was far hence;

Till their contacted flesh, in heat o'erblent

With joy, sleep sick, while, spent

The stars, the sky pale in the East and shiver

Where light the night doth sever,

And with clamour of joy and life's young din

The warm new day come in.

-

Portuguese:

E vós, que hoje casais, tomai tais instintos

Do inteiro grupo, por alusões

Que naturalmente tendes da Natura,

E vosso bom futuro enfrentai!

Lábios unidos, braços nus, sentidos seios, órgão potente,

Fazei bem vossa alegre obra noturna!

Mostra a eles coisas tais, oh dia da pompa do cio!

Deixe-os em tal tensão que instigue ao feito

Da carne, inevitável e natural

Como mijar quando o impulso impele!

Que se agarrem e se beijem

Se ajustem com natural engenho,

E deixa a noite vinda mostrar tais hábitos

Pois haja juventude!

Deixa-os repetir o enlace, verter e verter

Seu prazer, até não mais poder!

Sim, deixa que a noite vele suas repetidas

Cópulas no escuro, até o intuito mesmo, ardente,

Gastar-se e turbar, vindo o sono aos doridos corpos,

Murmurando os nomes um do outro,

Nos braços do outro cada um inda sonhe o amor

E algo dele prove!

E se acordarem, ensina-os a recomeçar,

Pois a hora já vai longe;

Até que os fundidos corpos, de ardor mesclados

À alegria, enlanguescem, enquanto, exaustas

Estrelas, céu pálido a Leste, tremulam

Onde luz a noite solve,

E num clamor de prazer, estalo da jovem vida,

Cálido o novo dia entre.

-

Original:

"And ye, that wed today, guess these instincts

E vós, que hoje casais, tomai tais instintos

Of the concerted group in hints

Do inteiro grupo, por alusões

Yourselves from Nature naturally have,

Que naturalmente tendes da Natura,

And your good future brave!

E vosso bom futuro enfrentai!

Close lips, nude arms, felt breasts and organ mighty,

Lábios unidos, braços nus, sentidos seios, órgão potente,

Do your joy's night work rightly!

Fazei bem vossa alegre obra noturna!

Teach them these things, O day of pomp of heat!

Mostra a eles coisas tais, oh dia da pompa do cio!

Leave them in thoughts such as must make the feat

Deixe-os em tal tenção que instigue ao feito

Of flesh inevitable and natural as

Da carne, inevitável e natural

Pissing when wish doth press!

Como mijar quando o impulso impele!

Let them cling,kiss and fit

Que se agarrem e se beijem

Together with natural wit,

Se ajustem com natural engenho,

And let the night, coming, teach them that use

E deixa a noite vinda mostrar tais hábitos

For youth is in abuse!

Pois haja juventude!

Let them repeat the link, and pour and pour

Deixa-os repetir o enlace, verter e verter

Their pleasure till they can no more!

Seu prazer, até não mais poder!

Ay, let the night watch over their repeated

Sim, deixa que a noite vele suas repetidas

Coupling in darkness, till thought's self, o'erheated,

Cópulas no escuro, até o intuito mesmo, ardente,

Do fret and trouble, and sleep come on hurt frames,

Gastar-se e turbar, vindo o sono aos doridos corpos,

And, mouthing each one's names,

murmurando os nomes um do outro,

They in each other's arms dream still of love

Nos braços do outro cada um inda sonhe o amor

And something of it prove!

E algo dele prove!

And if they wake, teach them to recommence,

E se acordarem, ensina-os a recomeçar,

For an hour was far hence;

Pois a hora já vai longe;

Till their contacted flesh, in heat o'erblent

Até que os fundidos corpos, de ardor mesclados

With joy, sleep sick, while, spent

À alegria, enlanguescem, enquanto, exaustas

The stars, the sky pale in the East and shiver

Estrelas, céu pálido a Leste, tremulam

Where light the night doth sever,

Onde luz a noite solve,

And with clamour of joy and life's young din

E num clamor de prazer, estalo da jovem vida,

The warm new day come in.

Cálido o novo dia entre."