Chapter 10 - Kapitel 10: Jagd auf Hirsche

Drei Tage später kehrten die Jiang-Brüder zurück, jeder mit einem Hirsch auf der Schulter, was im ganzen Dorf für Aufsehen sorgte. Insgesamt brachten sie drei Hirsche mit, einen tot und zwei verletzt, darunter auch ein Kitz.

"Ich sag's dir, Jiang Drei, das ist nicht sehr ehrenhaft von euch, auf die Jagd zu gehen, ohne uns Bescheid zu geben", kommentierte ein junger Dorfbewohner sarkastisch.

Jiang Sanlang lachte: "Es ist alles so plötzlich passiert, und außerdem habe ich dich nicht da gesehen."

Da er merkte, dass er nur abgewimmelt wurde, wechselte der junge Mann das Thema und fragte: "Wo wart ihr jagen?"

"Am Nordberg", erwiderte Jiang Sanlang. "Meine Brüder und ich haben sie dutzende von Kilometern gejagt und wären beinahe nicht mehr zurückgefunden."

"Ich habe gestern Hanf am Nordberg gehackt, warum habe ich nichts bemerkt?" fragte ein anderer Dorfbewohner.

"Bis du etwas bemerkst, sind die Hirsche längst davon", erwiderte der junge Mann ungeduldig, wandte sich dann wieder an Jiang Sanlang und fragte: "Ihr habt drei Hirsche mitgebracht, die Herde muss ziemlich groß gewesen sein, oder?"

"Nicht so groß", antwortete Jiang Sanlang, "nur drei, vier Hirsche, drei ausgewachsene und ein Kitz."

In Wahrheit waren es mehr, aber er wollte Außenstehenden nicht die ganze Wahrheit enthüllen. Als sie diesmal den Hirschen nachjagten, stellten sie fest, dass die Herde bis zu einem Dutzend Tiere umfasste. Hätten sie nur einen erlegt, hätten sie ihn gleich verarbeiten und noch am selben Tag zurückkehren können. Wegen der Hitze würden die toten Hirsche nicht lange halten, sie mussten also schnellstmöglich verarbeitet werden.

Aber so eine Chance ließen sie sich nicht entgehen. Sie blieben ihnen dicht auf den Fersen und warteten auf die Gelegenheit, mehr lebendige Hirsche zu fangen. Letztendlich lohnten sich ihre Anstrengungen, und sie erlegten drei Tiere. Einer der Hirsche erlitt jedoch schwere Verletzungen und starb auf dem Rückweg. Glücklicherweise wurde das Wild mit Kräutermedizin umwickelt, sodass es noch nicht stark verwest war.

Als er hörte, dass es nur eine kleine Herde war, legte der junge Mann seinen Groll ab und sagte widerwillig: "Ihr habt wirklich Glück, dass ihr es geschafft habt, drei zu fangen."

Jiang Sanlang lachte und ging seinen Bruder beim Häuten der Hirsche helfen. Yingbao hockte vor der Steinmühle und als sie das unter der Mühle zusammengekauerte Kitz sah, das sie mit ängstlichen, feuchten Augen anschaute, konnte sie nicht anders, als eine Regung in ihrem Herzen zu spüren.Es schien, als hätte das Rehkitz einen Schuss ins Gesäß bekommen, der mit einigen Kräutern behandelt worden war, doch noch immer sickerte Blut heraus. Viele Fliegen umschwirrten die Wunde, was kein gutes Zeichen war. Yingbao näherte sich langsam und holte leise etwas Wudingzhi, eine Art Heilkraut, aus ihrer Hütte. Sie zermahlte es und trug es auf die Wunde des Rehkitzes auf.

Kaum hatte sie es aufgetragen, hörte sie Schwester Dani rufen: "Yingbao, fass das nicht an, deine Hände werden schmutzig."

Yingbao drehte den Kopf und lächelte: "Sie sind nicht schmutzig."

Dani sah, dass die Hände ihrer Cousine tatsächlich sauber waren, und nahm sie mit nach draußen auf den Hof. "Komm, wir schauen zu, wie das Reh gehäutet wird."

Yingbao wollte nicht gehen; sie wollte sich weiter um das verletzte Tier kümmern.

Aber sie war zu klein, um sich gegen Schwester Dani zu stellen, und folgte ihr schließlich, wobei sie bei jedem Schritt zurückblickte.

Draußen, im Hain, hatten sich die Dorfbewohner versammelt und beobachteten gespannt, wie die Jiang-Brüder das Reh häuteten. Auch einige Kinder rannten umher, berührten das Geweih und stubsten die Beine des Rehs, tobten und lachten. Yuanbao war ebenfalls dabei und verhielt sich wie ein kleiner Wolf, der seine Beute bewacht – er warnte den einen ab und hielt den anderen fern, sodass niemand das Reh seiner Familie berühren konnte.

Am Nachmittag bereitete die Familie Jiang das Hirschfleisch zu und lud den Dorfältesten Chen Fu, Dorfvorsteher Chen Sanyou, den Privatschullehrer und weitere angesehene Dorfälteste zum Essen ein. Nachdem das Festmahl beendet und die Gäste abgereist waren, rief der alte Mann Jiang seine drei Söhne zu sich, um mit ihnen zu sprechen.

"Morgen ist Markttag in Simen. Warum nehmt ihr drei nicht das verletzte Reh, das Fell und die Geweihe mit zum Verkauf? Simen liegt nahe der Kreisstadt, und es ist ein großer Markt, ihr werdet sicher einen guten Preis erzielen."

Nachdem er einen Schluck des Getränks aus Bambusblättern genommen hatte, das ihm seine Frau gereicht hatte, fuhr der alte Mann Jiang fort: "Das Silber, das ihr einnehmt, teilt ihr unter euch drei. Was das Rehkitz betrifft, so überlassen wir es Sanlang. Ihr beide, Da Lang und Er Lang, habt doch nichts einzuwenden, oder?"

Jiang Da antwortete sofort: "Was redest du, Vater? Wie könnten wir etwas dagegensetzen? Wir sind doch eine Familie, das Rehkitz sollte wirklich Sanlang zustehen."

Auch Jiang Er nickte: "Genau, Vater, du redest, als wären wir Fremde. Was denkst du, wer wir sind?"

Der alte Mann Jiang nickte zufrieden.

Er wandte sich an seinen dritten Sohn: "Nimm das Rehkitz mit, wenn du zurückkehrst. Ich habe bemerkt, dass Yingbao es sehr ins Herz geschlossen hat. Wenn das Rehkitz gut aufgezogen wird, kann es später verkauft werden und wir können damit Kleidung für sie kaufen. Sanlang, Yingbao ist ein so liebes Mädchen, du musst dich gut um sie kümmern."

Damit gab er Yingbao effektiv das Eigentum am Rehkitz.

Jiang Sanlang lachte: "Vater, mach dir keine Sorgen, auch ohne das Reh wird mein Mädchen neue Kleider bekommen.""Solang du es verstehst," schnaubte der alte Mann Jiang, "sind unsere Jungs und Mädchen alle wertvoll in unserem Haus. Yingbao ist auch meine eigene Enkelin. Was auch immer die anderen haben, das soll sie auch bekommen."

Er erinnerte seinen dritten Sohn daran, Yingbao nicht zu vernachlässigen, wenn seine biologischen Kinder geboren würden.

Jiang Sanlang war nicht dumm; er wusste natürlich, worauf sein Vater hinauswollte.

Aber wie könnte er so grausam zu seiner eigenen Tochter sein? Sein Vater unterschätzte ihn.

"Sei unbesorgt, Yingbao ist meine älteste Tochter. Ihre jüngeren Geschwister werden sie alle respektieren und lieben. Wenn sie heranwächst, werde ich eine gute Familie für sie finden, in die sie einheiraten kann," sagte Jiang Sanlang mit einem Lachen.

Der alte Meister Jiang warf seinem dritten Sohn einen missbilligenden Blick zu: "Du redest immer nur Unsinn. Wie alt ist sie jetzt? Verschwinde."

Jiang Sanlang flitzte davon, brachte Xiaolu nach Hause und band es an das Tischbein im Hauptraum.

Als Yingbao das Geräusch hörte, sprang sie hastig aus dem Bett und lief hinüber, um nachzusehen.

"Papa, warum hast du Xiaolu zurückgebracht?"

Obwohl sich die drei Brüder der Familie Jiang geteilt hatten, lebten sie immer noch im selben Haushalt. Wenn sie gemeinsam an einem Projekt arbeiteten, wurde der Gewinn hauptsächlich vom ältesten Bruder verwaltet, da ihre Eltern immer noch bei ihm lebten.

Jiang Sanlang lachte und sagte: "Dein Großvater hat uns Xiaolu geschenkt. Er meinte, meine Tochter solle es aufziehen und das Geld, das wir später daraus erzielen, wird verwendet, um Stoff für schöne Kleider für dich zu kaufen."

"Wirklich? Hehe."

Yingbao war glücklich. Sie strich voller Freude über Xiaolus Kopf und murmelte: "Ich verspreche, dich gut zu füttern, sodass mein kleiner Bruder Fleisch essen kann."

Xiaolu: ...

Es wich erschrocken zurück und hielt Distanz zu diesem furchteinflößenden Menschenkind.

In dieser Nacht träumte Yingbao wieder.

Sie stand in dichtem Nebel und jenes Buch erschien erneut vor ihr.

Die Seiten des Buches blätterten wie von Geisterhand und sprangen direkt zum dritten Kapitel.

Yingbao zögerte nicht und beugte sich schnell vor, um zu lesen.

Bevor sie viel lesen konnte, verwandelte sich das Buch in einen Papierschmetterling und flog davon.

Diesmal war Yingbao sicher, dass das Buch die Familie Chen aus dem Dorf Xichen beschrieb, einschließlich der Familie von Tante Han in der Kreisstadt.

Bis auf den Namen Yingbao stimmte alles andere eins zu eins überein.

Das Buch berichtete, dass es in der Familie Chen drei Brüder gab, wobei Chen Changping der zweite war. Er war ein Gelehrter, der das kaiserliche Examen mehrmals nicht bestanden hatte.

Seine Frau stammte aus der Han-Familie und hatte ihre Eltern früh verloren. Sie hatte keine Brüder und nur eine jüngere Schwester.

Sie gebar ihre älteste Tochter Chen Wan, ihre zweite Tochter Chen Zhao, ihre dritte Tochter Chen Ying und einen vierjährigen Sohn, Chen Xu.

Die dritte Tochter, Chen Ying, war der Name, den Chen Changping Yingbao in ihrem früheren Leben gegeben hatte.

Yingbao blinzelte verdutzt.

Das Buch war in der Tat faszinierend.

Es wurde aus der Perspektive von Tante Hans zweiter Tochter, Chen Tiantian, geschrieben.

Im Buch wurden Chen Changpings drei Töchter wie folgt beschrieben: Die älteste Tochter Wan war schüchtern und ängstlich, die zweite Tochter Zhao gewandt im Reden, aber bitter, die dritte Tochter Ying düster und bösartig, und alle galten als unerwünschte Frauen.

Der einzige Sohn, Chen Xu, wurde als verzogener kleiner Tyrann dargestellt, egoistisch und von vielen nicht gemocht.

Und tatsächlich entsprach das der Wahrheit.

Die drei Töchter von Chen Changping wurden oft von Madam Han geschlagen oder angeschrien.

Mädchen, die in einer solchen familiären Atmosphäre aufwachen, entwickeln natürlich einige Charakterfehler.

Yingbao erinnerte sich noch gut daran, wie Madam Han sie, als sie fünf Jahre alt war und zur Familie Chen zurückgebracht wurde, mit einem Bambusstock schlug, sobald sie die Tür betrat. Ihr Rücken, ihre Arme und Beine waren mit blauen Flecken übersät.

Wahrscheinlich bedauerte Madam Han, dass sie sich von den zwei Taels Silber getrennt hatte, die sie der Familie Jiang gegeben hatte, und war wegen früherer Probleme frustriert. Als sie sah, dass Yingbao weinte und einen Aufstand machte, wollte sie ihre Autorität über ihre neue Tochter behaupten und ihrem eigenen Ärger Luft machen.

Schließlich war der Prozess der Wiedergewinnung ihrer Tochter voller Komplikationen und endete sogar vor Gericht.

Durch den Prozess, obwohl es schien, als hätte die Familie Chen gewonnen, verloren sie doch ihren Ruf im Dorf.

Aber für Madam Han war ihr Wunsch in Erfüllung gegangen. Im nächsten Jahr gebar sie einen großen, dicken Sohn.

Chen Changping war außer sich vor Freude und suchte in zahlreichen Büchern nach einem Namen für seinen Sohn - ein verheißungsvoller Name war "Xu" und sein Koseiname wurde "Baobao".

Für Yingbao, die sie in all dem als Werkzeug benutzten, begann ab diesem Tag ein elendes Leben in der Chen-Familie.