Chereads / Unstable Poem - Epithalamium / Chapter 10 - EPITHALAMIUM [8]

Chapter 10 - EPITHALAMIUM [8]

English:

Look how over her seeing-them-not her maids

Smile at each other their same thoughts or her!

Already is she deflowred in others' thoughts.

With curious carefulness of inlocked braids,

With hands that in the sun minutely stir,

One works her hair into concerted knots.

Another buttons tight the gown; her hand,

Touching the body's warmth of life, doth band

Her thoughts with the rude bridegroom's hand to be.

The first then, on the veil placed mistily,

Lays on her head, her own head sideways leaning,

The garland soon to have no meaning.

The other, at her knees, makes the white shoon

Fit close the trembling feet, and her eyes see

The stockinged leg, road upwards to that boon

Where all this day centres its revelry.

-

Portuguese:

Vêde como, sobre ela não vê-las, as jovens

Entre si sorriem o mesmo pensar dela!

Já está deflorada em outras mentes.

Com raro cuidado, em cerradas tranças,

E mãos que ao sol se movem em minúcias,

Dispõe-lhe uma os cabelos em belos laços.

Um'outra ajusta-lhe a veste; a mão

Tocando o corpóreo calor de vida, reata

Seu pensar à mão do noivo, que rude será.

A primeira, posta em névoa, sobre o véu

Pousa-lhe à cabeça, de lado a sua inclinando,

A grinalda, tão logo sem sentido.

A outra, de joelhos, faz os sapatos brancos

Se estreitarem aos trêmulos pés e seus olhos vêem

Na meia as pernas, e correm acima àquele bem

Onde todo este dia a folia centra.

-

Original:

"Look how over her seeing-them-not her maids

Vêde como, sobre ela não vê-las, as jovens

Smile at each other their same thoughts or her!

Entre si sorriem o mesmo pensar dela!

Already is she deflowred in others' thoughts.

Já está deflorada em outras mentes.

With curious carefulness of inlocked braids,

Com raro cuidado, em cerradas tranças,

With hands that in the sun minutely stir,

E mãos que ao sol se movem em minúcias,

One works her hair into concerted knots.

Dispõe-lhe uma os cabelos em belos laços.

Another buttons tight the gown; her hand,

Um'outra ajusta-lhe a veste; a mão

Touching the body's warmth of life, doth band

Tocando o corpóreo calor de vida, reata

Her thoughts with the rude bridegroom's hand to be.

Seu pensar à mão do noivo, que rude será.

The first then, on the veil placed mistily,

A primeira, posta em névoa, sobre o véu

Lays on her head, her own head sideways leaning,

Pousa-lhe à cabeça, de lado a sua inclinando,

The garland soon to have no meaning.

A grinalda, tão logo sem sentido.

The other, at her knees, makes the white shoon

A outra, de joelhos, faz os sapatos brancos

Fit close the trembling feet, and her eyes see

Se estreitarem aos trêmulos pés e seus olhos vêem

The stockinged leg, road upwards to that boon

Na meia as pernas, e correm acima àquele bem

Where all this day centres its revelry.

Onde todo este dia a folia centra."