Chereads / Unstable Poem - Epithalamium / Chapter 9 - EPITHALAMUM [7]

Chapter 9 - EPITHALAMUM [7]

English:

Now is she risen. Look how she looks down,

After her slow down-slid night-gown,

On her unspotted while of nakedness

Save where the beast's difference from her white frame

Hairily triangling black below doth shame

Her to-day's sight of it, till the caress

Of the chemise cover her body. Dress!

Stop not, sitting upon the bed's hard edge,

Stop not to wonder at by-and-bye, nor guess!

List to the rapid birds i'th' window ledge!

Up, up and washed! Lo! she is up half-gowned,

For she lacks hands to have power to button fit

The white symbolic wearing, and she's found

By her maids thus, that come to perfect it.

-

Portuguese:

Já está de pé. Vêde como olha abaixo,

Ao lento deslisar da camisola,

O seu momento de nudez pura

Salvo onde em sua alva feição, o contraste animal,

Negros pelos triangulando embaixo, envergonha

Vê-los hoje, até que a caricia

Da camisa cubra seu corpo. Veste-te!

Não pares, sentada à ardua borda da cama,

Não pares a indagar o vir-a-ser, a adivinhar!

Ouve as aves rápidas na beira da janela!

Levanta-te e lava-te! Eis! De pé, meio vestida

Pois lhe faltam mãos que os botões possam fechar

Da simbólica veste branca, assim a encontraram

Suas damas, que vieram enfeitá-la.

-

Original:

"Now is she risen. Look how she looks down,

Já está de pé. Vêde como olha abaixo,

After her slow down-slid night-gown,

Ao lento deslisar da camisola,

On her unspotted while of nakedness

O seu momento de nudez pura

Save where the beast's difference from her white frame

Salvo onde em sua alva feição, o contraste animal,

Hairily triangling black below doth shame

Negros pelos triangulando embaixo, envergonha

Her to-day's sight of it, till the caress

Vê-los hoje, até que a caricia

Of the chemise cover her body. Dress!

Da camisa cubra seu corpo. Veste-te!

Stop not, sitting upon the bed's hard edge,

Não pares, sentada à ardua borda da cama,

Stop not to wonder at by-and-bye, nor guess!

Não pares a indagar o vir-a-ser, a adivinhar!

List to the rapid birds i'th' window ledge!

Ouve as aves rápidas na beira da janela!

Up,up and washed! Lo! she is up half-gowned,

Levanta-te e lava-te! Eis! De pé, meio vestida

For she lacks hands to have power to button fit

Pois lhe faltam mãos que os botões possam fechar

The white symbolic wearing, and she's found

Da simbólica veste branca, assim a encontraram

By her maids thus, that come to perfect it.

Suas damas, que vieram enfeitá-la."