Chereads / Unstable Poem - Epithalamium / Chapter 7 - EPITHALAMIUM [5]

Chapter 7 - EPITHALAMIUM [5]

English:

Now will her grave of untorn maidenhood

Be dug in her small blood.

Assemble ye at that glad funeral

And weave her scarlet pall,

O pinings for the flesh of man that often

Did her secret hours soften

And take her willing and unwilling hand

Where pleasure starteth up.

Come forth, ye moted gnomes, unruly band,

That come so quick ye spill your brimming cup;

Ye that make youth young and flesh nice

And the glad spring and summer sun arise;

Ye by whose secret the trees grow

Green, and the flowers bud, and birds sing free,

When with the fury of a trembling glow

The bull climbs on the heifer mightly!

-

Portuguese:

Já lhe será a tumba da intacta virgindade

Cavada em pouco sangue.

Reuni-vos a este feliz funeral

E tecei a escarlate mortalha,

Oh anseios por carne viril

Que tanto lhe abrandaram as horas secretas

E levaram-lhe a mão querendo sem querer

Lá onde prazer irrompe.

Surgi, mínimos gnomos, bando turbulento

Que vem tão veloz que a transbordante taça entorna;

Vós que fazeis a juventude jovem e a carne encanto

E nascer alegre primavera e sol de verão;

Vós por cuja secreta presença árvores crescem

Verdes, e flores brotam, e aves cantam livres,

Quando na fúria de um trêmulo ardor

O touro cobre a novilha vigoroso!

-

Original:

"Now will her grave of untorn maidenhood

Já lhe será a tumba da intacta virgindade

Be dug in her small blood.

Cavada em pouco sangue.

Assemble ye at that glad funeral

Reuni-vos a este feliz funeral

And weave her scarlet pall,

E tecei a escarlate mortalha,

O pinings for the flesh of man that often

Oh anseios por carne viril

Did her secret hours soften

Que tanto lhe abrandaram as horas secretas

And take her willing and unwilling hand

E levaram-lhe a mão querendo sem querer

Where pleasure starteth up.

Lá onde prazer irrompe.

Come forth, ye moted gnomes, unruly band,

Surgi, mínimos gnomos, bando turbulento

That come so quick ye spill your brimming cup;

Que vem tão veloz que a transbordante taça entorna;

Ye that make youth young and flesh nice

Vós que fazeis a juventude jovem e a carne encanto

And the glad spring and summer sun arise;

E nascer alegre primavera e sol de verão;

Ye by whose secret the trees grow

Vós por cuja secreta presença árvores crescem

Green, and the flowers bud, and birds sing free,

Verdes, e flores brotam, e aves cantam livres,

When with the fury of a trembling glow

Quando na fúria de um trêmulo ardor

The bull climbs on the heifer mightly!

O touro cobre a novilha vigoroso!"