English:
Now will her grave of untorn maidenhood
Be dug in her small blood.
Assemble ye at that glad funeral
And weave her scarlet pall,
O pinings for the flesh of man that often
Did her secret hours soften
And take her willing and unwilling hand
Where pleasure starteth up.
Come forth, ye moted gnomes, unruly band,
That come so quick ye spill your brimming cup;
Ye that make youth young and flesh nice
And the glad spring and summer sun arise;
Ye by whose secret the trees grow
Green, and the flowers bud, and birds sing free,
When with the fury of a trembling glow
The bull climbs on the heifer mightly!
-
Portuguese:
Já lhe será a tumba da intacta virgindade
Cavada em pouco sangue.
Reuni-vos a este feliz funeral
E tecei a escarlate mortalha,
Oh anseios por carne viril
Que tanto lhe abrandaram as horas secretas
E levaram-lhe a mão querendo sem querer
Lá onde prazer irrompe.
Surgi, mínimos gnomos, bando turbulento
Que vem tão veloz que a transbordante taça entorna;
Vós que fazeis a juventude jovem e a carne encanto
E nascer alegre primavera e sol de verão;
Vós por cuja secreta presença árvores crescem
Verdes, e flores brotam, e aves cantam livres,
Quando na fúria de um trêmulo ardor
O touro cobre a novilha vigoroso!
-
Original:
"Now will her grave of untorn maidenhood
Já lhe será a tumba da intacta virgindade
Be dug in her small blood.
Cavada em pouco sangue.
Assemble ye at that glad funeral
Reuni-vos a este feliz funeral
And weave her scarlet pall,
E tecei a escarlate mortalha,
O pinings for the flesh of man that often
Oh anseios por carne viril
Did her secret hours soften
Que tanto lhe abrandaram as horas secretas
And take her willing and unwilling hand
E levaram-lhe a mão querendo sem querer
Where pleasure starteth up.
Lá onde prazer irrompe.
Come forth, ye moted gnomes, unruly band,
Surgi, mínimos gnomos, bando turbulento
That come so quick ye spill your brimming cup;
Que vem tão veloz que a transbordante taça entorna;
Ye that make youth young and flesh nice
Vós que fazeis a juventude jovem e a carne encanto
And the glad spring and summer sun arise;
E nascer alegre primavera e sol de verão;
Ye by whose secret the trees grow
Vós por cuja secreta presença árvores crescem
Green, and the flowers bud, and birds sing free,
Verdes, e flores brotam, e aves cantam livres,
When with the fury of a trembling glow
Quando na fúria de um trêmulo ardor
The bull climbs on the heifer mightly!
O touro cobre a novilha vigoroso!"