English:
Let the wide light come through the whole house now
Like a herald with brow
Garlanded round with roses and those leaves
That love for its love weaves!
Between her and the ceiling this day's ending
A man's weight will be bending.
Lo! with the thought her legs she twines, well knowing
A hand will part them then;
Fearing that entering in her, that allowing
That will make softness begin rude at pain.
If ye, glad sunbeams, are inhabited
By sprites or gnomes that dally with the day
Whisper her, if she shrink that she'll be bled,
That love's large bower is doored in this small way.
-
Portuguese:
Deixai que a plena luz já transpasse a casa tôda
Qual arauto co'a fronte
Em tais guirlandas de rosas e folhas
Que o amor por amor se tece!
Entre ela e o teto ao fim do dia
Um homem arqueará seu pêso.
Vê! a esta idéia as pernas cruza, bem sabendo
Que mãos as virão separar;
Temendo este entrar nela, o consentir
Que fará ternura começar rude em dor.
Se sois, gaios raios de sol, habitados
Por espíritos ou gnomos que com o dia ludiam,
Soprai-lhe, caso se encolha à idéia de sangrar,
Que do amor à larga alcova tal porta estreita conduz.
-
Original:
"Let the wide light come through the whole house now
Deixai que a plena luz já transpasse a casa tôda
Like a herald with brow
Qual arauto co'a fronte
Garlanded round with roses and those leaves
Em tais guirlandas de rosas e folhas
That love for its love weaves!
Que o amor por amor se tece!
Between her and the ceiling this day's ending
Entre ela e o teto ao fim do dia
A man's weight will be bending.
Um homem arqueará seu pêso.
Lo! with the thought her legs she twines, well knowing
Vê! a esta idéia as pernas cruza, bem sabendo
A hand will part them then;
Que mãos as virão separar;
Fearing that entering in her, that allowing
Temendo este entrar nela, o consentir
That will make softness begin rude at pain.
Que fará ternura começar rude em dor.
If ye, glad sunbeams, are inhabited
Se sois, gaios raios de sol, habitados
By sprites or gnomes that dally with the day
Por espíritos ou gnomos que com o dia ludiam,
Whisper her, if she shrink that she'll be bled,
Soprai-lhe, caso se encolha à idéia de sangrar,
That love's large bower is doored in this small way.
Que do amor à larga alcova tal porta estreita conduz."