The original English text presents a dramatic and emotional conversation involving a character named Hazel and a male figure who appears to have some authority or noble standing. The German translation, provided above, captures the essence of the scene but might lack the fluency and natural flow of the underlying dialogue. Here is an optimized translation that aims to keep the emotive and narrative strength of the original while ensuring linguistic accuracy and idiomatic expressions in German:
"Entferne es nicht, Hazel, es wird dich am Leben halten, selbst wenn du nicht an meiner Seite bist!"
"Es hält mich am Leben!" Ihr ganzer Körper zuckte, als hätte sie einen Stromschlag erhalten, und sie richtete sich auf, schnell wie eine Feder.
"Was soll das bedeuten?", fragte sie schärfer, als sie beabsichtigt hatte, und sofort zeichneten sich Sorgenfalten auf seiner Stirn ab.