Chereads / La Divina comedia / Chapter 68 - PURGATORIO CANTO XXX

Chapter 68 - PURGATORIO CANTO XXX

PURGATORIO CANTO XXX

Y cuando el septentrión del primer cielo, que no sabe de ocaso ni de orto;ni otra niebla que el velo de la culpa, 1

3

y que a todos hacía sabedoresde su deber, como hace aquí el de abajo al que gira el timón llegando a puerto,

6

inmóvil se quedó: la gente santa que entre el grito y aquel primerovino, como a su paz se dirigió hacia el carro;

9

y uno de ellos, del cielo mensajero,'Veni sponsa de Libano', cantando gritó tres veces, y después los otros. 10

12

Cual los salvados al último bando prestamente alzarán de su caverna, aleluyando en voces revestidas, 13

15

sobre el divino carro de tal forma cien se alzaron, ad vocem tanti senis,

17ministros y enviados del Eterno. 18

'¡Benedictus qui venis!' entonaban, tirando flores por todos los lados'¡Manibus, oh, date ilia plenis' 19

21

Yo he visto cuando comenzaba el día rosada toda la región de oriente, bellamente sereno el demás cielo;

24

y aún la cara del sol nacer en sombras, tal que, en la tibiedad de los vapores,

el ojo le miraba un largo rato:

lo mismo dentro de un turbión de flores 27que de manos angélicas salía,cayendo dentro y fuera: coronada, 30

sobre un velo blanquísimo, de olivo, contemplé una mujer de manto verde vestida del color de ardiente llama.

33

Y el espíritu mío, que ya tanto tiempo había pasado que sin verlano estaba de estupor, temblando, herido, 34

36

antes de conocerla con los ojos, por oculta virtud de ella emanada, sentió del viejo amor el poderío.

39

Nada más que en mi vista golpeó la alta virtud que ya me traspasara antes de haber dejado de ser niño,

42

me volví hacia la izquierda como corre confiado el chiquillo hacia su madre cuando está triste o cuando tiene miedo,

45

por decir a Virgilio: «Ni un adarmede sangre me ha quedado que no tiemble:conozco el signo de la antigua llama.»

48

Mas Virgilio privado nos había de sí, Virgilio, dulcísimo padre,Virgilio, a quien me dieran por salvarme;

51

todo lo que perdió la madre antigua,no sirvió a mis mejillas que, ya limpias,

53no se volvieran negras por el llanto. 54

«Dante, porque Virgilio se haya ido tú no llores, no llores todavía;pues deberás llorar por otra espada.» 55

57

Cual almirante que en popa y en proa pasa revista a sus subordinadosen otras naves y al deber les llama;

60

por encima del carro, hacia la izquierda, al volverme escuchando el nombre mío, que por necesidad aquí se escribe,

63

vi a la mujer que antes contemplara oculta bajo el angélico halago, volver la vista a mí de allá del río.

66

Aunque el velo cayendo por el rostro, ceñido por la fronda de Minerva,

68no me dejase verla claramente, 69

con regio gesto todavía altivo continuó lo mismo que quien habla y al final lo más cálido reserva:

72

«¡Mírame bien!, soy yo, sí, soy Beatriz,¿cómo pudiste llegar a la cima?¿no sabías que el hombre aquí es dichoso?»

75

Los ojos incliné a la clara fuente;mas me volvía a la yerba al reflejarme, pues me abatió la cara tal vergüenza.

78

Tan severa cree el niño que es su madre, así me pareció; puesto que amargosiente el sabor de la piedad acerba.

81

Ella calló; y los ángeles cantaron de súbito: 'in te, Domine, speravi';

83pero del 'pedes meos' no siguieron. 84

Como la nieve entre los vivos troncos en el dorso de Italia se congela, azotada por vientos boreales,

87

luego, licuada, en sí misma rezuma, cuando la tierra sin sombra respira,y es como el fuego que funde una vela;

90

mis suspiros y lágrimas cesaronantes de aquel cantar de los que cantan tras de las notas del girar eterno;

93

mas luego que entendí que el dulce canto se apiadaba de mí, más que si dicho hubiese: «Mujer, por qué lo avergüenzas»,

96

el hielo que en mi pecho se apretaba, se hizo vapor y agua, y con angustia se salió por la boca y por los ojos.

99

Ella, parada encima del costado dicho del carro, a las sustancias pías

101dirigió sus palabras de este modo: 102

«Veláis vosotros el eterno día,sin que os roben ni el sueño ni la noche ningún paso del siglo en su camino;

105

así pues más cuidado en mi respuesta pondré para que entienda aquel que llora, e igual medida culpa y duelo tengan.

108

No sólo por efecto de las ruedas que a cada ser a algún final dirigen según les acompañen sus estrellas,

111

mas por largueza de gracia divina, que en tan altos vapores hace lluvia, que no pueden mirarlos nuestros ojos, 112

114

ese fue tal en su vida temprana potencialmente, que cualquier virtud maravilloso efecto en él hiciera. 115

117

Mas tanto más maligno y más silvestre, inculto y mal sembrado se hace el campo, cuanto más vigorosa tierra sea.

120

Le sostuve algún tiempo con mi rostro:mostrándole mis ojos juveniles,junto a mí le llevaba al buen camino.

123

Tan pronto como estuve en los umbrales de mi segunda edad y cambié de vida,de mí se separó y se entregó a otra.

126

Cuando de carne a espíritu subí, y virtud y belleza me crecieron, fui para él menos querida y grata;

129

y por errada senda volvió el paso, imágenes de un bien siguiendo falsas, que ninguna promesa entera cumplen.

132

No me valió impetrar inspiración,con la cual en un sueño o de otros modos lo llamase: ¡tan poco le importaron!

135

Tanto cayó que todas las razones

para su salvación no le bastaban, salvo enseñarle el pueblo condenado.

138

Fui por ello a la entrada de los muertos,y a aquel que le ha traído hasta aquí arriba,

141le dirigí mis súplicas llorando.

Una alta ley de Dios se habría roto, si el Leteo pasase y tal banquete fuese gustado sin ninguna paga

144del arrepentimiento que se llora.»