CULPA MIA ① (MY FAULT) ENGLISH TRANSLATION
Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, my fault is the first book in mercedes ron’s culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of ugly love and after. seventeen-year-old Noah Morgan loves her quiet, normal life in Toronto. But when her mother returns from a cruise unexpectedly married to a billionaire and announces they are moving to L.A., Noah is suddenly shoved out of her comfort zone and into a glittering world of illegal street races, lavish pool parties, and spoiled rich kids. And her new stepbrother Nicholas is the most spoiled of them all. Arrogant, aloof, and viciously attractive, nick is everything she hates, especially when she learns his bad boy persona isn’t just a façade. She’s spent her life running from danger, and nick is danger incarnate. Yet neither of them can prevent the powerful attraction that flares between them—enough to turn their worlds upside-down and tempt them beyond all reason. But noah’s past may be even more dangerous than their forbidden romance. And if he wants her, nick will have to decide if he’s willing to risk everything. Filled with angst, danger, and electric attraction....
Can love conquer the dark side of these LA streets, or will NICK and NOAH be swallowed by the dark things between them?
As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her.
As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.