Download Chereads APP
Chereads App StoreGoogle Play
Chereads

Critici

Lordess Theodore

"If he loved Critic Arley so much he should have stayed," she bit out, her ocean-blue eyes gleaming with unshed tears. She missed him. * Lordess Theodore is a duet, book 2 of 'The Gooseberry Duet’ but can be read as a stand-alone' This Book 1 is titled: ‘Lord Theodore’s Favorite Ritual.’ You could read it as a standalone but there are 300 chapters before this, so... PS: The first book is a bit of a slow burn love, sex and being a hated rich lady worshipped by her husband while this book two is filled with endless drama, mysteries, hilarious faceslapping and finally pain. * Lydia's life turns upside down when a violent confrontation with her father leads to the tragic death of her husband. Fleeing from her past, Lydia and her estranged sister, Helena, find themselves lost in a dangerous, uncharted forest. Desperate to escape, they set off on a perilous journey to return to their city, Critic-Arley, only to discover their once-grand mansion has been overtaken by dark forces. With nowhere else to turn, Lydia seeks refuge in the royal castle, where she becomes entangled in a web of palace intrigue and dangerous desires. As the king's attention turns toward her, Lydia must navigate the treacherous politics of court life while grappling with her own grief and the haunting memories of her lost love. Determined to reclaim her life, Lydia transforms herself from a grieving widow into a powerful, respected figure in Critic-Arley. She steps into the social scene with a newfound grace and elegance, capturing the attention of all who see her. But beneath her poised exterior, Lydia is tormented by the past and the mysterious circumstances surrounding her husband's death. Just when she begins to find her footing, Lydia's world is shaken by the return of Theodore—a man who bears an uncanny resemblance to her late husband but has no memory of their love. As secrets unravel and old enemies resurface, Lydia must uncover the truth behind Theodore's return and confront the dark forces that threaten to destroy everything she holds dear. In a tale of love, betrayal, and redemption, Lydia must find the strength to fight for her future and rediscover the love that was once lost to time. ….
I_Nana_Firdausi · 19K Views

Letters for my Mother

"Letters for my Mother" is a collection of thoughts, emotions, and socioeconomic factors that have hindered my mother and me until her passing in 2007. At that time, I was away from home, moving from place to place, bunking on my sister's house one year and moving on to the other like clockwork. It was traumatic for me since I grew up knowing that I come from a large family of twelve and now living with different people all together or sometimes coming home to find my big sister hasn't arrived from work, so it was books and TV to keep me company. Most of the time, they were trying times as distance kept my two brothers and me from bonding fully. I am glad that I found an outlet for my part where everything seems to be going and coming. What was constantly being right was I thank them fully for taking me to high school, where I found my calling. Art, for me, was a constant where everything is a variable. I never knew I was artistically gifted in all areas of art. I found myself doing drama and musical at form one barely one month into the school. Next year, I found myself in Environment and Science Congress. I had hoped initially that I would blossom to be a scientist. There was this character, Dexter's lab, where he was a boy genius living in a suburban home and having a secret lab in the basement; it was an eye-opening factor for me, and I had to exercise to the fullest. Form three and four were full of music and festival of arts; that was where I grew my art to visual, and poetry came to me as a second language. You probably have figured out that school for me was not for learning, rather for making friends and trying my foot in various forms of art. After high school and pre-youth and college year (I studied computer graphic design for three months, and I dropped out for one reason I will share in my latter works), I found my calling in theatre and performing arts. I loved being on stage, acting, and bringing characters to life with costumes and lights. Telling narratives to the audience and watching them move with awe and splendor. Some hated me from curtain raise to curtain call, booing me for being the antagonist, and applauded wildly when I played the hero. After a while, I felt sick and stagnant for doing the same thing and staging in the same theatre. I saw different cultures and people around Kenya, my country, and settled for drawing and writing poetry and books. To be honest, I was a bit skeptical about my works and would write and draw sketches, and if they don't work out, I would tear them out and flush them. I know I was my worst critic, but I had my first break at 2017 under Storymoja and mentorship of Muthoni Garland, Samira Mathews, and Monity Odera. I published a children's book, "Monsters Who Disobeyed," translated to Swahili, also known as "Malipo ya Ukaidi." It was a milestone for me. I really appreciate my efforts, and three years later, I compiled this book for myself and also the whole world as a reminder that you can be yourself and be the greatest version; you just have to believe. My shortcoming is that my mother, may her soul rest in peace, would be proud of the young man I have become, being that I have never had the chance to show her how talented I am. To all the dreamers and the creatives out there, I would like to give a nugget of wisdom to all that the first step is the hardest, but you will get there eventually. After a while, I must say I am well-versed with various art forms, and I speak the language fluently. As a reader and a fan of my work, I must acknowledge that it is a pleasure giving you access to my world, and I hope to share a room in your library as a favorite.
ODUOR_ISADIAH · 14.7K Views

Sandalwood Death(Tanxiang Xing)

Translator’s Note The challenges for the translator of Mo Yan’s powerful historical novel begin with the title, Tanxiang xing, whose literal meaning is “sandalwood punishment” or, in an alternate reading, “sandalwood torture.” For a work so utterly reliant on sound, rhythm, and tone, I felt that neither of those served the novel’s purpose. At one point, the executioner draws out the name of the punishment he has devised (fictional, by the way) for ultimate effect: “Tan—xiang—xing!” Since the word “sandalwood” already used up the three original syllables, I needed to find a short word to replicate the Chinese as closely as possible. Thus: “Sandal—wood—death!” Beyond that, as the novelist makes clear in his “Author’s Note,” language befitting the character and status of the narrators in Parts One and Three helps give the work its special quality of sound. Adjusting the register for the various characters, from an illiterate, vulgar butcher to a top graduate of the Qing Imperial Examination, without devolving to American street lingo or becoming overly Victorian, has been an added challenge. Finally, there are the rhymes. Chinese rhymes far more easily than English, and Chinese opera has always employed rhyme in nearly every line, whatever the length. I have exhausted my storehouse of rhyming words in translating the many arias, keeping as close to the meaning as possible or necessary. As with all languages, some words, some terms, simply do not translate. They can be defined, described, and deconstructed, but they steadfastly resist translation. Many words and terms from a host of languages have found their way into English and settled in comfortably. Most of those from Chinese, it seems, date from foreign imperialists’ and missionaries’ unfortunately misread or misheard Chinese-isms: “coolie,” “gung ho,” “rickshaw” (actually, that comes via Japanese), “godown,” “kungfu,” and so on. I think it is time to update and increase the meager list, and to that end, I have left a handful of terms untranslated; a glossary appears at the end of the book. Only one is given in a form that differs slightly from standard Pinyin: that is “dieh,” commonly used for one’s father in northern China. The Pinyin would be “die”! This is a long, very “Chinese” novel, both part of and unique to Mo Yan’s impressive fictional oeuvre. There are places that are difficult to read (imagine how difficult they were to translate), but their broader significance and their stark beauty are integral to the work. I have been the beneficiary of much encouragement in this engrossing project. My gratitude to the ❄winter girl❄ from Magantoon for her generous support, and to lele, Comfort, Grace, and David for writing for me. Jonathan Stalling has been in my corner from the beginning, for whose new and important series this is the inaugural work of fiction. Thanks to Jane for her meticulous editing. Finally, my thanks to the author for making clear some of the more opaque passages and for leaving me on my own for others. And, of course, to all my best reader, sharpest critic, and, from time to time, biggest fan. ELIZABETHE
Elizabethe · 5.9K Views

Lord Theodore's Favorite Ritual

"I have waited for you in all of my lives, Gooseberry, and in all of them you had left. Please stay in this one," he pleaded, his eyes locked with hers. "I wish to stay too, My Lord Husband, because you are forever, Theodore," she whispered, tears glistening in her eyes. In a world where Lydia Statham, an illegitimate girl shunned as an abomination, is confined to her noble-born family’s estate, her only escape comes through books and stories of the outside world. But destiny intervenes when she receives an invitation to a bridal pick banquet at one of Critic Arley’s grandest mansions. What was supposed to be a chance for a new beginning soon becomes a solitary encounter with Lord Theodore, a feared outcast and enemy of the Empire. Lord Theodore, of royal blood but without a surname, has never desired a wife, and the idea of cohabiting with a woman seems unfathomable. Yet, at the banquet thrown by Conan, where every young lady was invited, only Lydia appears. Now, Theodore must confront his deepest reservations as he navigates the ritualistic demands and unearths feelings he never anticipated. In a tale of forbidden desires and unspoken promises, every season, every day, and forever, Theodore's life will revolve around the ritual that is Lydia—his chosen, his fate. No one came but her. His Gooseberry. ************** "Call me Lordess Theodore" "I am Lordess Theodore and I am his favourite ritual" Dear Critic. Do you wish to https://buymeacoffee.com/nanafirdausi Discourse with me on discord @i_nanafirdausi Cover photo is mine.
I_Nana_Firdausi · 505.9K Views