Chereads / the journey to the west / Chapter 41 - The cry

Chapter 41 - The cry

Seeing that the place was so gruesome and putrid, Tripitaka dared not linger. They soon left the shed and walked further back to a huge garden, where there seemed to be no end of thick clumps of chrysanthemum piling their gold and stands of maple hoisting their crimson.

With a loud rustle, more than a dozen fat deer and a large herd of musk deer jumped out. Calm and mild-mannered, they were not at all frightened at the sight of human beings. Tripitaka said, "You must have tamed these animals."

"Like the people in your city of Chang'an," said Boqin, "where the affluent store up wealth and treasures and the land lords gather rice and grain, so we hunters must keep some of these wild beasts to prepare against dark days. That's all!"

As they walked and conversed, it grew dark, and they returned to the house to rest. As soon as the members of the family, young and old, arose next morning, they went to prepare vegetarian food to serve to the priest, who was then asked to begin his recitations. Having first washed his hands, the priest went to the ancestral hall with the Guardian to burn incense.

Only after he had bowed to the house shrine did Tripitaka beat on his wooden fish and recite first the true sentences for the purification of the mouth, and then the divine formula for the purification of mind and body. He went on to the Sūtra

for the Salvation of the Dead, after which Boqin requested him to compose in writing a specific prayer for the deliverance of the deceased.

He then took up the Diamond Sūtra and the Guanyin Sūtra, each of which was given a loud and clear recitation. After lunch, he recited several sections from the Lotus Sūtra and the Amitāyus Sūtra, before finishing with the Peacock Sūtra and a brief recounting of the story of Buddha healing a bhikṣu.

Soon it was evening again. All kinds of incense were burned together with the various paper horses, images of the deities, and the prayer for the deliverance of the deceased. The Buddhist service was thus completed, and each person retired.

We shall now tell you about the soul of Boqin's father, verily a ghost redeemed from perdition, who came to his own house and appeared to all the members of his family in a dream. "It was difficult," he said, "for me to escape my bitter ordeals in the Region of Darkness, and for a long time I could not attain salvation. Fortunately, the holy monk's recitations have now expiated my sins. King Yama has ordered someone to send me to the rich land of China, where I may assume my next incarnation in a noble family. All of you, therefore, must take care to thank the elder, and see that you are not negligent in any way. Now I leave you." So it is that

There is, in all things, a solemn purpose:

To save the dead from perdition and pain.

When the whole family awoke from the dream, the sun was already rising in the east. The wife of Boqin said, "Guardian, I dreamed last night that father came to the house. He said that it was difficult for him to escape his bitter ordeals in the Region of Darkness, and that for a long time he could not attain salvation. Fortunately, the holy monk's recitations have now expiated his sins, and King Yama has ordered someone to send him to the rich land of China where he may assume his next incarnation in a noble family. He told us to take care to thank the elder and not be negligent in any way. After he had finished speaking, he drifted away, despite my plea for him to stay. I woke up and it was all a dream!"

"I had a dream also," said Boqin, "one exactly like yours! Let‟s get up and talk to mother about this." The two of them were about to do so when they heard the old mother calling, "Boqin, come here. I want to talk to you."

They went in and found the mother sitting up in bed. "Son," she said, "I had a happy dream last night. I dreamed that your father came to the house saying that, thanks to the redemptive work of the elder, his sins had been expiated. He is on his way to the rich land of China, where he will assume his next incarnation in a noble family."

Husband and wife laughed uproariously.

Boqin said, "Your daughter-in-law and I both had this dream, and we were just coming to tell you. Little did we expect that mother's call also had to do with this dream."

They therefore called on every member of the family to express their gratitude and prepare the monk's horse for travel. They came bowing before the priest and said, "We thank the elder for providing life and deliverance for our deceased father, for which we can never repay you sufficiently."

"What has this poor monk accomplished," said Tripitaka, "that merits such gratitude?"

Boqin gave a thorough account of the dream that the three of them had, and Tripitaka was also very pleased. A vegetarian meal was again served, and a tael of silver was presented as a token of their gratitude.

Tripitaka refused to accept so much as a penny, though the whole family begged him earnestly. He only said, "If, in compassion, you can escort me on the first part of my way, I shall ever be grateful for such kindness."

Boqin and his mother and wife had little alternative but hastily to prepare some biscuits from unrefined flour, which Tripitaka was glad to accept. Boqin was told to escort him as far as possible. Obeying his mother's bidding, the Guardian also ordered several houseboys to join them, each bringing hunting equipment and weapons.

They walked to the main road and there seemed to be no end to the scenic splendor of the mountains and peaks.

When they had traveled for half a day, they came upon a huge mountain so tall and rugged that it truly seemed to touch the blue sky.

In a little while the whole company reached the foot of the mountain, and the Guardian began to ascend it as if he were walking on level ground. Halfway up, Boqin turned around and stood still at the side of the road, saying, "Elder, please go on yourself. I must now take leave of you and turn back." When Tripitaka heard these words, he rolled down from his saddle and said, "I beg you to escort me a little further."

"You do not realize, Elder," said Boqin, "that this mountain is called the Mountain of Two Frontiers; the eastern half belongs to our Great Tang domain, but the western half is the territory of the Tartars. The tigers and wolves over there are not my subjects, nor should I cross the border. You must proceed by yourself."

Tripitaka became fearful; he stretched out his hands and clutched at the sleeves of the hunter, tears pouring from his eyes.

It was at this tender moment of farewell that there came from beneath the mountain a thunderous voice crying, "My master has come! My master has come!" Tripitaka was dumbfounded, and Boqin trembled.

We do not know who was crying; let's listen to the explanation in the next chapter.