Comparison Table of Chinese and English Vocabulary (by the translator YANG Yang)
果克:Guoker(Zhang Xiangqian has a strong accent when he speaks. He is from Anhui, but his accent is a bit close to the northern Jiangsu accent. I think we should pay attention when transliterating.)
苏代尔:Suldair
诺顿:Norton
微丽:Willie
条妹:strip girl
电妹:shock girl
星际协议联盟:Galactic Agreement Alliance, GAA
区图:Zone Map
列文:Liven
全球运动网:Global Movement Web, GIW
全球信息网:Global Information Web, GIW
人工场:artificial field
人工信息场(扫描): artificial information field (scanning)(Since it's not human technology, I do not recommend calling it AF, AIF, AIFS, etc. for short.)(In the chapter describing the generator center, there were so many times that I abbreviated it to AFGC.)
条数:how many streaks
水星(not Mercury in our Solar System):Water Planet(Therefore, the corresponding planets are represented by "name +Planet".)
前哥:Qian(It's better to explain it before that 'Qian' stands for Zhang Xiangqian.)
可温:Kevin
飞碟:flying saucer (or 'saucer' in abbreviation).
光速飞碟: light-speed flying saucer
某某本质:(the) essence of
柔顺型:smooth kind
粗野型:brutal kind
财富值:wealth credit
虚拟(电脑)屏幕/影像:virtual (computer) screen / hologram
Vocabularies related to '肉管子':
肉管子: 'meat pipe' or 'tentacle'(I personally think it is a human-skin tentacle monster similar to a sea anemone.)
肉 inside the body : flesh
触摸: touch
摩擦: rub
挤压: squeeze
吸入: swallow
吮吸: suck
缠绕: 'cover', 'wrap', 'tangle' or 'entangle', etc. It depends on the situation.
进入: 'enter'. I don't recommend using 'fuck'. All organs are translated using formal vocabulary.
I don't recommend 'dick', 'ass', 'asshole', 'pussy', etc.
I don't recommend using 'lady'(they're worthy of respect)and don't recommend using insulting words like 'whore', 'bitch', etc.
I don't recommend using 'girl', 'gal', etc. (They may all be millions of years old fairies, not young at all.)
时空冰箱:chrono fridge
虚拟旅行:virtual tour(I've considered 'traveling', 'trip', 'journey', 'adventure', etc.,and 'tour' might be the most suitable.)
场馆:club(I don't recommend using 'stadium', 'pavilion', etc..)
爱文森:Ivanson
加朋:Jarpen
文太:Wentai
光线虚拟人:virtual light people