Chereads / An Adventure to Guoker Planet / Chapter 42 - Appendix

Chapter 42 - Appendix

Comparison Table of Chinese and English Vocabulary (by the translator YANG Yang)

果克:Guoker(Zhang Xiangqian has a strong accent when he speaks. He is from Anhui, but his accent is a bit close to the northern Jiangsu accent. I think we should pay attention when transliterating.)

苏代尔:Suldair

诺顿:Norton

微丽:Willie

条妹:strip girl

电妹:shock girl

星际协议联盟:Galactic Agreement Alliance, GAA

区图:Zone Map

列文:Liven

全球运动网:Global Movement Web, GIW

全球信息网:Global Information Web, GIW

人工场:artificial field

人工信息场(扫描): artificial information field (scanning)(Since it's not human technology, I do not recommend calling it AF, AIF, AIFS, etc. for short.)(In the chapter describing the generator center, there were so many times that I abbreviated it to AFGC.)

条数:how many streaks

水星(not Mercury in our Solar System):Water Planet(Therefore, the corresponding planets are represented by "name +Planet".)

前哥:Qian(It's better to explain it before that 'Qian' stands for Zhang Xiangqian.)

可温:Kevin

飞碟:flying saucer (or 'saucer' in abbreviation).

光速飞碟: light-speed flying saucer

某某本质:(the) essence of

柔顺型:smooth kind

粗野型:brutal kind

财富值:wealth credit

虚拟(电脑)屏幕/影像:virtual (computer) screen / hologram

 

Vocabularies related to '肉管子':

肉管子: 'meat pipe' or 'tentacle'(I personally think it is a human-skin tentacle monster similar to a sea anemone.)

肉 inside the body : flesh

触摸: touch

摩擦: rub

挤压: squeeze

吸入: swallow

吮吸: suck

缠绕: 'cover', 'wrap', 'tangle' or 'entangle', etc. It depends on the situation. 

进入: 'enter'. I don't recommend using 'fuck'. All organs are translated using formal vocabulary. 

I don't recommend 'dick', 'ass', 'asshole', 'pussy', etc. 

I don't recommend using 'lady'(they're worthy of respect)and don't recommend using insulting words like 'whore', 'bitch', etc.

I don't recommend using 'girl', 'gal', etc. (They may all be millions of years old fairies, not young at all.)

 

时空冰箱:chrono fridge

虚拟旅行:virtual tour(I've considered 'traveling', 'trip', 'journey', 'adventure', etc.,and 'tour' might be the most suitable.)

场馆:club(I don't recommend using 'stadium', 'pavilion', etc..)

爱文森:Ivanson

加朋:Jarpen

文太:Wentai

光线虚拟人:virtual light people